第二十二章 华夏版《罗密欧与朱丽叶》(2 / 2)

确定下来,剧名也不改变,直接是这两个人名。

接下来怎么写,苏文就要下点苦功夫了。

这毕竟是一个外国的故事,也是一个外国人写的,写法也是西方的,如果真的原文照抄,苏文哪怕是个猪nǎo dà 都可以猜到结果有多悲剧了。

这里可是华夏帝国!

做了千把年的世界老大,整个世界都被帝国欺负了几百年,它的强势,至今都没有改变。别看帝国只有二十亿人,可华语圈能影响的范围,可以说有三四十亿人之多,占世界人口的三分之一还多。

华语是强势的,华语故事也有他的市场力,外来故事反而有点难以支撑。如果他照抄莎士比亚的故事,可以想象失败的下场了。

因此,这个故事还得改编一下。

比如说,那两个名字长得让人记不住的家族名称就不能出现了,故事要生在华夏,自然也只能用华夏的姓氏。

苏文偷懒,直接用罗家与朱家来做故事背景了。

罗密欧姓的是罗,不是蒙太古;朱丽叶自然也是朱家的,让凯普莱特家族见鬼去吧!

另外,作为一个话剧,虽然要让每个角色成为话唠,可是原著很多地方的对话也实在是太长了一点。

那一大段一大段的台词,里面的各种比喻与类比,喋喋不休之余,有时候还让人生烦,苏文从前就怀疑过是不是莎士比亚故意填充字数骗钱!

太水了!

在前世地球可以仗着英语的强势让人硬着头皮读下去,还能获得称赞,在华夏帝国就行不通了。

因此,苏文除了要把背景本土化外,还要把写法也本土化一点。

话剧嘛,是可以话唠一下,却也不能太多。

在这里,苏文觉得郭沫若的《屈原》可以借鉴一下,它不像一句一段的剧本台词,又不像一大段一大段歌剧似的本子,它有两者的综合,更适合华夏人的阅读习惯。

他要的是罗与朱的这个故事,以及莎士比亚一些优美动人的台词。

莎士比亚能够风靡世界,除了他编故事的能力突出外,他遣词造句的能力也是非常yōu xù 的。

在他笔下,那些优美而动人的句子比比皆是,蕴含的哲理又非常shēn kè ,既能打动人心,又能令人思考而有得,其中不乏世界名言。

苏文希望能保留这些动人的句子,让这个世界的人也能领略到莎士比亚的魅力。

确定风格,苏文就可以开始动笔了。

本子开头是这样写的:

时间:200年前。

地点:古代大城。

背景:两大同城侯爵家族,罗家,朱家,皆为世仇,争斗不休。

第一幕

第一场

古城大街。

孙普及葛古持剑上场。

……

华夏版的《罗密欧与朱丽叶》正式面世,登上这个世界的舞台!

举报本章错误( 无需登录 )