这种事情他遇到的不少。
“nts”(先生你在跟我开玩笑吗?)艾米丽冷笑了一声,“Pusquj'aoséparlrco?a,tucrosqujsraarrêté?Jsasquvousêts,tjsasquvotrpassé,asjn'osdr,unpuxpasougrs。”
(我既然敢这么说话,你觉得我会被逮捕吗?我知道你是谁的,我也知道你的背景,但我依然敢这么说,先生,你动不了我的。)艾米丽的语气底气很足。
“Aprèstout,c'stvotrusnss,tun'stpasnor-,cou?”(你毕竟不过是商界的人,你不完全是黑-道的人,你又怎么能和这道上的人斗呢?)
“J'atoujourspnséqutuparcqudsssasochqus,têtcassé,,c'stunpulatêt”(我一直觉得你因为做了生化试验,脑子都坏掉了,但是现在看来,你还是有点脑子的。)
“Monsur,j'apurqutuvasnt?tàcausdcqu'adt?a,asrgrttdnpasl'oulr,j'adanslapogné,戴如萍dansaan,jsouhatégalntvousdr,林存诚vvant,lstdansaan,”(先生,我怕你很快就会因为跟我说过这样的话而后悔,你不要忘了,我手里有把柄的,戴如萍在我手里,我也不妨告诉你,林存诚还活着,他也在我手里。)
“Vousêtsàutlsrlurdnacr?“(你现在是在用他们威胁我吗?)
“Tunpuxcoprndr”(你也可以这么理解。)
“Tuvuxqujlpassé”(你要我过去?)
“Vouspouvzégalntnpasvnrc,astudvras戴如萍prndr.”(你也可以不过来,但是你要替戴如萍收尸了。)
冷冽嘴角一抹冷笑,“Trèsn,j'avotratttud,jvasvouspréparr”(很好,我喜欢你的态度,我七点会到,你做好准备。)
“J'adéjàtoutpréparépourvous,tc.”(我已经做好了所有准备,只等你来了。)